滿(mǎn)族人到底是女真人后代 還是通古斯人后代?
飛得更高
說(shuō)到滿(mǎn)族人其實(shí)還是很有意思的也比較的神秘,他們也是個(gè)性十足的,充滿(mǎn)了自己的文化,所以很多人對(duì)滿(mǎn)足人的起源非常的感興趣的,有的人說(shuō)是女真人的后代,也有的人說(shuō)是通古斯人的后代,那么這到底是誰(shuí)的后代呢?其實(shí)也是很研究?jī)r(jià)值的,下面我們就在這個(gè)問(wèn)題一起來(lái)揭秘分析看看吧!

大家對(duì)通古斯(Tungus)的涵義可能不太理解,我就在此解釋一下這個(gè)術(shù)語(yǔ)的由來(lái)。
通古斯一詞來(lái)自于俄文的Тунгус。十七世紀(jì),俄羅斯人向西伯利亞地區(qū)擴(kuò)張時(shí),將居住在雅庫(kù)茨克州的鄂溫克人(Ewenki)稱(chēng)作“通古斯”,這其實(shí)是沿用自他們的鄰居雅庫(kù)特人(Yakut)的說(shuō)法,也就是雅庫(kù)特語(yǔ)的“通烏斯”(To?us)。俄羅斯人從雅庫(kù)特人那里借走了這個(gè)稱(chēng)呼。

這一名稱(chēng)很快就傳入到歐洲,成為一個(gè)科學(xué)分類(lèi)的術(shù)語(yǔ)。例如,在1736年法國(guó)漢學(xué)家杜赫德(Jean-Baptiste DuHalde)所著的《中華帝國(guó)及其所屬韃靼地區(qū)的地理、歷史、編年紀(jì)、政治及博物》中的“韃靼史概說(shuō)”的一章,就寫(xiě)有“住在貝加爾湖周?chē)耐寥?,莫斯科人稱(chēng)之為T(mén)oungouse,韃靼人稱(chēng)之人Orotchen”的說(shuō)法。我國(guó)最早引進(jìn)通古斯這個(gè)詞語(yǔ)的人是19世紀(jì)的漢族學(xué)者何秋濤,他在《朔方備乘》中稱(chēng)鄂溫克人“一作通古斯,亦曰喀木尼漢,即索倫別部也,其俗使鹿”。

值得一提的是,“通古斯人”自己是不用這個(gè)詞語(yǔ)的。據(jù)史祿國(guó)(Sergei Shirokogorov)的《北方通古斯的社會(huì)組織》介紹:
在通古斯人自己所采用,并市場(chǎng)被他們使用的名稱(chēng)中,最常聽(tīng)到的是奧羅瓊(oro?on)、奧羅千(oro?en)、鄂倫喬(oron?o)、鄂倫春(oron?un)、奧羅奇(oro?i),可能還有奧羅基(oroki)等等。這些名稱(chēng)是通古斯人自身、滿(mǎn)漢、蒙古和俄羅斯人對(duì)居住在不同地區(qū)的北方通古斯人,即鄂溫克人的稱(chēng)呼。
總而言之,直到19世紀(jì)中期,通古斯人都是一個(gè)專(zhuān)有名詞,即鄂溫克-鄂倫春共同集團(tuán)的統(tǒng)稱(chēng)。

上世紀(jì)三十年代以來(lái),作為族群或民族術(shù)語(yǔ)的“通古斯”雖然逐漸遭到廢棄;然而,當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)、歐洲和日本的語(yǔ)言學(xué)者們發(fā)現(xiàn),鄂溫克、鄂倫春、赫哲以及的滿(mǎn)族的語(yǔ)言有很多的相似性,于是就把這些民族所操的語(yǔ)言全部劃入阿爾泰(Altaic)語(yǔ)系的滿(mǎn)-通古斯語(yǔ)族(Manchu-Tungus)。
所謂的滿(mǎn)-通古斯語(yǔ)族主要分為兩支(也有三支說(shuō)),包括北部通古斯語(yǔ)支的鄂溫克語(yǔ),以及南部語(yǔ)支的滿(mǎn)語(yǔ)、赫哲語(yǔ)等。因此,今天如果再談通古斯這個(gè)概念,首先應(yīng)該意識(shí)到這個(gè)術(shù)語(yǔ)本質(zhì)上是一個(gè)語(yǔ)言學(xué)的范疇,并不是民族學(xué)意義上的分類(lèi)。
下面再簡(jiǎn)單談?wù)劃M(mǎn)族與女真的關(guān)系。滿(mǎn)族的先世是明代的建州女真,這些部族在元朝時(shí)被稱(chēng)作斡朵憐、胡里改部。根據(jù)《元史·地理志》的記載,元朝曾在水達(dá)達(dá)路設(shè)有斡朵憐、胡里改等5個(gè)軍民萬(wàn)戶(hù)府,“其居民皆水達(dá)達(dá)、女直之人”,很顯然斡朵憐、胡里改的部民中,只有少部分才是女真人。